我是一个翻译。
去年从一所双非语言类大学毕业,应试进了燕宁站,做文职。体能测试要了我半条命,那些外国
哨兵天南海北的诡异口音要了我另外半条。
我们有一个翻译队,四个人。一个跟我同期,叫宋亚,英文名是theaya;另外两位前辈进站也
不超过三年。翻译队是去年组建的,人手不足,我和宋亚被招进来就是因为这个。
第一次出任务,我信心满满,甚至和宋亚还有点竞争的成分,我们前一天晚上在深夜的自习室偶
遇了准备语料的对方。但是真到了任务地点半个小时之后,我们俩就只剩下“sorry”和“excuse
me”的本事。
真不是我们菜。
战场上轰轰轰的炮火连天本来就听不清,还有拉美口音和南亚口音,这是每一个英专生的噩梦。
内容未完,下一页继续阅读